Andrey Badalov is a name that resonates within certain circles, particularly those interested in Russian literature, translation, and the intersection of these fields. While not a household name, his contributions, particularly in the digital realm, have made him a significant figure for scholars and enthusiasts. He is primarily known for his work in creating and maintaining online resources dedicated to Russian literature in translation. Badalov’s online presence serves as a crucial portal to accessing Russian works in English. His website, often cited as a primary source for tracking translations, is a meticulously curated database. It offers detailed information about various English translations of Russian literary works, including novels, short stories, plays, and poetry. The information includes translator names, publication details (publisher, year), and links to where these translations can be found, whether in print or online. This resource is invaluable for researchers looking to compare different translations, trace the publication history of specific works, or simply discover new English-language versions of Russian classics. Beyond simply listing existing translations, Badalov’s website also functions as a forum for discussion. He actively engages with users, providing updates, correcting errors, and soliciting feedback. This collaborative aspect fosters a sense of community amongst translators, scholars, and readers interested in Russian literature. This interactive environment makes the resource dynamic and continually evolving, reflecting the ongoing process of translating and interpreting Russian works for an English-speaking audience. The impact of Badalov’s work extends beyond academic research. His website has made Russian literature more accessible to a wider audience. By providing a centralized location for finding translations, he lowers the barrier to entry for readers who may not be familiar with the nuances of Russian publishing or the availability of specific translations. This accessibility is particularly important in the digital age, where ease of access is crucial for attracting and retaining readership. Badalov’s dedication to his project is evident in the scope and detail of his database. It is a testament to his passion for Russian literature and his commitment to promoting its accessibility in the English-speaking world. In a time when digital resources are increasingly important for scholarly research and literary exploration, Andrey Badalov’s contribution stands out as a valuable and enduring legacy. His work allows for a greater understanding and appreciation of Russian literature and its place in the global literary landscape. While he may not be a translator himself in the traditional sense, his role as a facilitator and curator has proven to be vital in bridging the gap between Russian literature and English-speaking readers. He essentially acts as a librarian of translations, ensuring that these works are discoverable and accessible for generations to come.